?

Log in

No account? Create an account
Sergey Oboguev's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Tuesday, May 15th, 2007

Time Event
5:31p
проблемы перевода

Как мы недавно установили, русский термин "правосознание" непереводим на английский язык (иначе как развертывающей его энциклопедической статьей).

Есть однако термины, которые, по странной причуде судеб, были переводимы раньше, но стали непереводимыми сейчас. К числу таковых относится, например, термин "литературный негр". Как сказать по-английски, что "литературные негры писавшие диссертацию Путина не могли предполагать, что тот станет президентом"? Буквальный перевод "literary negroes", который был бы понятен англоязычному читателю полвека назад, ныне является табуированным. Употреблять его в печати -- всё равно что выражаться по матушке. С другой стороны, перевод "литературные африканцы писавшие диссертацию Путина" способен привести читателя в еще большее замешательство. Разве что "literary serfs" -- но в этом нет вкуса.

<< Previous Day 2007/05/15
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com