December 11th, 2007

kluven

FAQовое (об "американских концлагерях для японцев")


В последнее время среди части русской публики развелась страсть выискивать различные доводы для апологетики тренда к подчинению российского общества авторитаризму и рабству у номенклатурной системы и подавлению гражданских свобод.

Часть этих доводов звучит в формате "а вот американцы делали то-то и то-то и ликом белы, поэтому и России не поплохеет".

При этом утверждения о том, что американцы делали какое-то "то-то" обыкновенно либо намеренно фальсифицируются, либо проистекают из незнания истории.

Одним из часто употребляемых примеров такого рассуждения является "американцы заключили граждан японского происхождения в концлагеря во время второй мировой войны, поэтому советский ГУЛАГ и нынешнее подавление гражданских прав и свобод не делают Россию менее цивилизованной".

Рассуждением подобного рода оскоромился напр. Виталий Третьяков (воспылавший недавно любовью к нынешнему российскому режиму), не говоря уже про бесчисленных малых сих (только лично мне этот "довод" за последнее время приводили несколько раз).

Поскольку мне надоело отвечать на него раз за разом по-новой, выношу в FAQ.

* * *

Не было в США никаких "концентрационных лагерей" для японцев в обычно употребляемом смысле слова "концлагерь", и ни в какие тюрьмы японцев в США никто не бросал.

Что было?

После начала военных действий Японии против США среди проживавших в США японцев обнаружилось большое количество нелояльных лиц. В том числе японские организации совершавшие диверсионные акты, а в самой Японии большое количество (десятки тысяч) американских граждан японского происхождения вступили в войну на стороне Японии против США; про часть из них известно, что они специально отправились из США в Японию чтобы вступить в военные действия против США. Наличие некоторого количества нелояльного японского населения представлявшего военную угрозу было налицо.

В этих условиях правительство США попросило проживавших в Соединенных Штатов японцев на время военных действий покинуть прифронтовую зону (западное побережье) и временно переселиться вглубь страны.

Исключение было сделано для японцев, за которых лично ручались американские граждане (неяпонского происхождения). Такие могли оставаться в своих домах.

Те японцы, которые имели средства, родственников и т.п. возможности для самостоятельного переселения вглубь страны, воспользовались ими и переселились из фронтовой зоны в частном порядке, избрав место для временного переселения в тыл по своему усмотрению.

Для тех, кто не имел средств и возможностей для частного переезда, были созданы лагеря для временно перемещенных лиц, где были вполне гуманные и человеческие условия содержания (хотя и небогатые, по военному времени). Эти лагеря не были тюремными, а именно лагерями временного жительства. Во многих из этих лагерей перемещенные в них с самого начала обладали свободой выходить из лагеря и перемещаться по окрестностям. В других лагерях первоначально такого права не было, но оно было введено позднее. Значительная часть перемещенных лиц смогла еще до истечения военных действий покинуть эти лагеря и вернуться к местам постоянного проживания.

"Концлагеря" в обычном современном понимании этого слова -- это места жестокого обращения с заключенными или их уничтожения. Ничего подобного в лагерях для японцев не было. Свобода американских японцев (или японских американцев, как угодно) насильно не ограничивалась.

Это были лагеря для перемещенных лиц -- той их части, кто не имел средств переместиться вглубь страны самостоятельно на период военных действий.

Если подбирать какое-либо специальное название для этих лагерей, можно назвать их эвакуационными лагерями, это будет наиболее адекватное их характеру определение.

* * *

Добавка: Фотографии лагеря Манзанар
http://ttolk.ru/?p=1794
kluven

тонкости перевода на английский язык


В конце карибского кризиса Дин Раск сказал известную фразу "We're eyeball to eyeball, and I think the other fellow just blinked".

Аллюзируя на эти слова Раска, Громыко чуть позднее сказал (имея в виду выразиться "я хотел бы объясниться с вами глядя глаза в глаза"): "I am looking forward to talking with you balls to balls".

Трудный этот язык, английский!