Sergey Oboguev (oboguev) wrote,
Sergey Oboguev
oboguev

Categories:

трудности перевода


Оригинал (который я однажды, помнится, даже рекомендовал по какому-то случаю в своём дневнике):

Русский перевод:

С оглавлением "русского перевода" можно ознакомиться здесь; оглавления уже достаточно, чтобы составить впечатление о "переводе" -- из одного оглавления (кому не хватило заглавия) уже видно, что, как там же комментируют читавшие "русский перевод", "книга изданная на языке оригинале не имеет почти ничего общего с этим российским изданием".

Издательство "Алгоритм".
Если заглянуть на страничку изданной ими книги и посмотреть на "рекомендуемые с ней", складывается впечатление, что издательство действует и в самом деле по алгоритму.

Полагаю также, что мы можем говорить о целом жанре Русского Перевода.
Примерно как существует жанр Украинской Истории.
Tags: трудности_перевода
Subscribe

  • (без темы)

    Мария Павловна Скибицкая-Цейтлин Родилась в 1891 году в Улан-Удэ. Еврейка. Беспартийная. Образование высшее. Врач поликлиники НКПС.…

  • (без темы)

    Владимир Иванович Решетниченко Родилcя в 1894 году в Тирасполе. Беспартийный. Образование высшее. Инженер треста ресторанов и кафе.…

  • (без темы)

    Люциан (Лукьян) Львович Доннер Родилcя в 1902 году в Киеве. Поляк. Беспартийный. Образование среднее. Без определённых занятий.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments