Sergey Oboguev (oboguev) wrote,
Sergey Oboguev
oboguev

Categories:

Благодаря б-цкой революции

на русском языке отсутствуют переводы ключевых сочинений Аристотеля.

До революции были переведены некоторые фрагменты (Розанов и Первов перевели в 1891 г. "Метафизику", но только первые 5 глав из 15), которые по сей день и остались единственным пригодным переводом.

Перевод Аристотеля требует не только глубокого знания древнегреческого языка, он требует также огромной философской культуры необходимой для ПОНИМАНИЯ смысла совсем нелёгкого для чтения текста и его интерпретации, и также требует широкого охвата знаний античной философии и литературы, без какового его понимание попросту невозможно. Перевод должен включать обширное интерпретационное комментрирование, разъяснение смысла говоримого и контекстов и отсылок, без каковых комментариев текст остаётся совершенно закрытым по смыслу. Более того, выработка хорошего перевода Аристотеля невозможна как одношаговый акт, она может быть лишь итеративным процессом включающим обсуждение перевода в философском сообществе (в т.ч. с участием знакомых с текстом на древнегреческом языке, а также с европейскими переводами) и плавное совершенствование переводов.

Советское уничтожение философской культуры сделало перевод невозможным. В СССР в 1975 г. издали бессмысленный варварский подстрочник, о котором Бибихин в переводе к переизданию розановского перевода "Метафизики" деликатно пишет:

«После Розанова никому из наших исследователей и переводчиков Аристотеля не удалось настроиться на верный тон. [...] Об аристотелевских переводах, собранных и безжалостно отредактированных в последнем советском четырехтомнике издательства «Мысль» (1975) тягостно говорить. Текст отпугивает неуклюжестью каждой фразы. Жаловаться на его одичалость было бы слишком долго, следить за построчными оскорблениями в нём здравому смыслу, литературному вкусу, философии неблагодарно. Помню, как едва вглядевшись в него, мы с Анатолием Валерьяновичем Ахутиным печально признали, что пользоваться им нельзя, "Метафизики" по-русски у нас всё еще нет и даже возвращение от нелепой редактуры к старому А.В. Кубицкому (1934) мало что даёт».

Так русская культура из-за б-цкого строя и осталась безаристотельной.

«Вместо же старины, прекрасности и благолепия "партия" построила какие-то, а ля "пензенский Корбюзье", безобразные "конструктивные" казармы-дома-коробки для роботов. Прелесть города, его стиль убили. Но они этого и не чувствуют».
Subscribe

  • О М. Горьком

    (Из неопубликованного черновика:) На соседней клетке литературного поля в создании конструированного само-образа с "крестьянскими писателями"…

  • О ФИНАНСОВЫХ ЦЕНТРАХ

    (Эвентов, "Иностранные капиталы в русской промышленности", М. 1931, стр. 88)

  • ФЕДОСИЯ КУЗЬМИНИЧНА ЛАПИНА (МАСЛОВА)

    родилась в 1918 г. в с. Яя-Борик Яйского района нынешней Кемеровской области По рассказам родителей наше село образовалось в 80-90-е годы прошлого…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments